Services
0411-87509058
| 同聲傳譯
同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式?谧g員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳間,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
在各種國際會議上,同傳譯員以"閃電般的思維"和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發(fā)言人一樣令人矚目的明星。
根據(jù)AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經(jīng)算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90%、100%當然也有可能),因為很多人平時說話非?,演講時又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動自己的一切知識儲備和經(jīng)驗來全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)者的素質提出了極高的要求。
同聲傳譯的最大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。
目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
大連美標雅文翻譯公司口譯公司憑借獨特的人才優(yōu)勢、區(qū)域優(yōu)勢和卓越的服務質量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京、大連等地客戶提供數(shù)百場次的高端同傳服務,自2002年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現(xiàn)令客戶大為贊賞。
同聲傳譯譯員素質要求:
翻譯從總體上可分為書面翻譯與口頭翻譯兩大類,而同聲傳譯(同傳)是口譯的極致。書面翻譯時可以隨時暫停,查看字典,反復體會源語言與目的語的意味、征詢同事意見等,而同傳時則必須在極短時間內對發(fā)言人的源語言信息進行接收、理解、轉換等處理,并迅速轉入下次循環(huán)。從廣義上講,幾乎可以將同聲傳譯與書面翻譯視為兩個不同的行業(yè)。同傳譯員應在如下四個方面具備良好素質:(一) 雙語能力
譯者是溝通發(fā)言人與受話人的橋梁。必須十分熟練掌握源語言及目的語(雙語)。但什么叫熟練掌握?是聽說還是讀寫?一般來講,這里指的是能以雙語進行思維,熟練運用雙語的語法、修辭知識,口語熟練,且具備豐富的國情知識。應當指出的是,雙語熟巧僅僅是成為同傳譯員的必要條件,而不是充分條件。這是因為同傳系特殊的口譯方式。
(二) 專業(yè)領域
翻譯的過程不只是表層的句法轉換過程,而是深層的語義轉換過程。因此同傳譯員必須具備一定的專業(yè)領域知識,熟悉所從事領域同傳的專業(yè)術語,才能順利完成同傳任務。
(三) 心理素質
心理素質是指人的心理過程及個性心理結構中所具有的狀態(tài)、品質與能力之總和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遺傳因素、感知、記憶、思維、想象、記憶力等。非智力因素包括心理健康狀況、心理承受能力、適應能力及心理習慣等。同傳譯員首先要具備良好的智力因素,即感知語言敏銳,記憶力(特別是短時記憶力)強、想象豐富。在非智力因素方面,應養(yǎng)成冷靜果斷的譯風,其根本就在于養(yǎng)成良好的心理承受能力。
(四) 生理品質
同傳過程是大腦支配的高級神經(jīng)活動過程,要求譯員既要精神高度集中,又要將注意力在聽、說、想、譯、觀(看發(fā)言人口型、面部表情)間合理分配。既要心力充沛,又要體力強健,承擔強大的腦力、體力上的壓力。同傳譯員須聽力出眾、口齒伶俐,同時必須具備良好的注意力和短時記憶力。注意力是心理活動對一定事物的指向與集中,是智力活動的基礎條件。不受環(huán)境的影響,迅速在新的環(huán)境中集中注意力是同傳的重要心理素質。同傳譯員應學會適時轉移注意力,如遇到不懂的詞匯,能迅速放棄慣性思維,將注意力轉向下一個詞句等。
同聲傳譯領域:
新聞發(fā)布會、國際展覽、專題講座、商務活動、商務談判、新聞傳媒、外事活動、新產品發(fā)布招待會、培訓授課、電視廣播、國際仲裁、國際性大型會議、國際性論壇等。同聲傳譯報價(含設備):
人工報價(單位:人民幣元/天/人):同聲傳譯人工價格 | ||
B級翻譯(兩人) | A級翻譯(兩人) | |
英中互譯 | 16000 | 20000 |
日/韓中互譯 | 16000 | 20000 |
法/德/西/俄/意中互譯 | 28000 | |
譯員資質
(專業(yè)知識架構、培訓、實戰(zhàn)經(jīng)驗的搭配) |
職業(yè)同傳譯員,接受過同傳專業(yè)培訓
300場以上會議經(jīng)驗 |
頂級同傳譯員,北外、上外高翻畢業(yè)
千場以上會議經(jīng)驗 |
適用場合 | 大型國際會議,目前國際上95%的會議采取同聲傳譯的方式;與會人數(shù)都在百人以上 | |
彩排 |
以上價格包含兩位譯員的一天費用;如果要另外提前一天彩排,
彩排收費根據(jù)譯員級別不同,一般半天收費2000元/人左右。 |
|
同傳優(yōu)點 | 不會占用會議時間;可同時翻譯成多種語言 | |
備注 | 耳語同傳或小型的公司內部同傳價格有所差異,具體項目另行報價。 | |
預約 | 通常需要提前三周左右預定 |
以上口譯收費標準是為了更好的回饋新老客戶、參考國內翻譯公司報價,結合我公司推出的一些優(yōu)惠活動來制定的,最終解釋權歸大連美標雅文翻譯公司所有;實際口譯價格可能與此有所不同,具體報價請來電或在線咨詢。
大連美標雅文翻譯公司優(yōu)秀的翻譯團隊將以最優(yōu)質的服務回報客戶,要翻譯,找美標雅文翻譯!
設備報價:
設備名稱
Equipments |
型號
Type |
數(shù)量
Quantity |
租賃單價
Rental |
|
中央控制器 | Central Control Unit | DCN-CCU | 1 | ¥600.00 |
紅外線發(fā)射機 | Infrared Transmitter | INT-TX08 | 1 | ¥600.00 |
紅外線輻射板 | Infrared Radiant Panel | LBB4511/00 | 1 | ¥600.00 |
安裝支架 | Supporting Rack | LBB3423/20 | 1 | ¥0.00 |
譯員機 | Interpreter’s Microphone | LBB3520/50 | 2 | ¥200.00 |
譯員耳機 | Headset | LBB9095/30 | 1 | ¥0.00 |
8/4路紅外線接收機 | Infrared Receiver(8/4 Channels) | LBB4540/08 | 1*100 |
¥25.00/套/天
1500元/天 |
接收機電池 | Battery | LBB4550/00 | 1 | ¥0.00 |
接收機耳機 | Headset | LBB3433/00 | 1 | ¥0.00 |
翻譯間 | Translation Booth | 1.7×1.7×1.8m | 1 | ¥00.00/間/天 |
設備運輸及技術人員食宿費 | 根據(jù)地區(qū)計算 | |||
整套設備價格(元/天) | 元/天 |
【便攜式同傳設備租賃報價】(單位:元/天)
設備名稱
Equipments |
型號
Type |
數(shù)量
Quantity |
租賃單價
Rental |
|
譯員機 | Interpreter’s Microphone | Hy-15 | 1 | ¥2200.00 |
麥克風 | microphone | hy-ej1 | 1 | |
接收機 | Infrared Receiver | Hy-js1 | 1 | ¥25.00/套/天 |
耳機 | Headset | 1 | ¥0.00 | |
接收機電池 | Battery | Gp-2600 | 1 | ¥0.00 |
翻譯間 | Translation Booth | 1.7×1.7×1.9m | 1 | ¥00.00/間/天 |
設備運輸及技術人員食宿費 | 根據(jù)地區(qū)計算 | |||
整套設備價格(元/天) | 元/天 |
注意事項:
此價格僅供參考,具體價格我們要根據(jù)客戶的具體專業(yè)領域以及同傳的場合要求進行定制報價。
溫馨提示:
1、不到半天,按一天費用總額的70%計算;不滿一天,按一天計算;
2、如需出差,客戶應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等額外費用;
3、其他小語種的價格面議。