分享學堂 SHARED
| 美語與英語習慣用語的差異
美語與英語在國際商務方面的差異—習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示'有'或'沒有'的概念,英語用to have/haven't got,美語則用to have/don't have;'不得不''必須'做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;'假期臨時工'英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;'租用計算機'英語的表達是computer hire,美語用computer rental;'從某某學校畢業',英美表達習慣也不同,'graduate'一詞,在美語里可以用于任何種類的學校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn't pay very much;'我與老板相處得很好'英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;'提高價格'英語用put up prices,美語用raise prices;'上計算機課'英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。
通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說'請稍候',英語的習慣表達是hold the line' please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞'to'代替句中的介詞'with'。