分享學堂 SHARED
| 翻譯家宋德利簡介
他是一位知名的雙語翻譯家,又是南開大學和天津外語學院客座教授、文學翻譯碩士研究生導師、美國中文電視臺編輯。他就是武清人宋德利。
宋德利,1944年出生于南蔡村鎮八間房村。1963年考入南開大學外國語言文學系英語專業。1968年畢業之后,到北京的中國人民解放軍軍政大學任軍事教學翻譯。1973年轉業到天津紡織品進出口公司任翻譯。直至1979年10月到美國紐約,受聘于美國中文電視臺任新聞編輯至今。他雖然已經退休,但依然沒有離開單位,繼續任職。
宋德利轉業后開始從事文學等領域翻譯。他的散文譯作《春》多次發表,并被收錄《英譯漢名篇名譯》出版,還被一些教學單位選為翻譯教材。宋德利至今已出版英譯漢、漢譯英以及外經貿英語書籍20余部。英譯漢代表作英國經典名著《道德情操論》等,漢譯英代表作《聊齋志異》、《西游記》等。此外,宋德利每天堅持瀏覽 新美國網絡新聞,從中挑選精彩篇章譯成漢語,以英漢對照加注釋的方式發表在博客里,深受英語學習者的歡迎。在博客中,宋德利還以發表品牌系列作品見長。如今已創出知名品牌系列《宋氏快譯》、《宋氏譯語》、《宋氏講座》、《宋氏小辭典》等。
宋德利多年來的指導思想是干字當先,邊干邊提高,只要動筆,哪怕一小段,一句話,也是在前進。如不這種做,就是永遠靜止不動。宋德利說:“有時晚上有事或實在太累,就像征性地譯上一小段,甚至一句話,表示自己在持之以恒地前進。”正是這種積跬步而致千里的精神,讓宋德利在事業上受益匪淺。
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!