分享學堂 SHARED
| 翻譯公司如何開發翻譯人才?
1.翻譯隊伍的組建
目前在大多數翻譯機構中,翻譯人員多數是兼職,但是對于翻譯隊伍,翻譯機構要不斷加以完善發展。實踐證明,翻譯質量的高低,并不取決于用專職翻譯還是兼職翻譯,而是在管理上是否在管理上用對了人。
2.人員的篩選
選擇正確的人,或者說選擇合格的翻譯人員做翻譯工作,是保證翻譯質量的根本條件。這一點實際上是所有的翻譯機構每次安排任務都要做的,相信大家都有成熟的做法和經驗,而且這些做法和經驗都具有相當大的共性,故無需多講了。
3.翻譯人員的培訓
人員的培訓是質量保證手冊中必須要包括的內容,對翻譯工作當然也不例外。這種培訓可大體分為兩部分:基礎知識及能力的培訓和針對項目的培訓。
對于翻譯人員的基礎知識的培訓,主要應在語言方面。但由于翻譯人員一般都有應有較好的語言功底,而且自身基本素質的不斷提高和充實,主要應在實踐中通過總結和自我充電來實現。作為有著較多全職翻譯人員的單位,因為任務安排等原因,也很難在這方面做出系統的培訓安排。
較為實際而且必要做的培訓工作,是針對項目的培訓。對于經常性的專業以及具體的項目,都應當而且可以進行:
①有關應用文件,如商務合同等的文體要求和有關翻譯技巧;
②通用的工程技術知識;
③即將承接的工程或項目的工程流程、有關背景情況介紹和通用詞匯;
④項目翻譯中的用戶要求和譯制方案,等等。
這些培訓的形式,可以是請有關工程或項目的技術人員或翻譯人員到本單位來講授,也可以請本單位的已在有關項目工作過的翻譯人員向其他翻譯人員講解;可以采用集中講解的方法,也可以到實地進行參觀并結合講解。
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!