分享學(xué)堂
SHARED
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl
分享學(xué)堂 SHARED
| 科技英語翻譯技巧之倍數(shù)增加
英語中說“增加了多少倍”,都是連基數(shù)也包括在內(nèi)的,是表示增加后的結(jié)果;而在漢語里所謂“增加了多少倍”,則只表示純粹增加的數(shù)量。所以英語里凡表示倍數(shù)增加的句型,漢譯時都可譯成“是……的幾倍”,或“比……增加(n-1)倍”。為了便于查閱,現(xiàn)將英語中表示倍數(shù)增加的一些表達(dá)法及其譯法歸納如下:
例如:
a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.(各種立體聲錄音機(jī)的產(chǎn)量比1977年增加了三倍。)
b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.(去年彩色電視接收機(jī)的產(chǎn)量增加了二倍。)
應(yīng)當(dāng)指出,有些書認(rèn)為by后面的倍數(shù)是凈增加的倍數(shù),漢譯時應(yīng)譯為“凈增加多少倍的 ”,而不該減一倍。本人認(rèn)為這種譯法未必妥當(dāng),因為“by n times”的意思是“用n數(shù)乘”。如15 increased by 5 times是15×5 = 75之意,75與15相比顯然是增加了四倍,而不是五倍。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司推薦閱讀。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司推薦閱讀。