Customization
0411-87509058
| 標(biāo)書翻譯
招投標(biāo)文件翻譯
投標(biāo)文件翻譯招投標(biāo)——這是國際上通用的一種新型貿(mào)易方式,隨著全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化的推進(jìn),大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競爭中。按照國際慣例,采用招標(biāo)方式采購貨物、 工程和服務(wù)時(shí),與招標(biāo)采購活動(dòng)有關(guān)的一切文件資料,包括招標(biāo)文件、投標(biāo)文件、合同文本、買賣雙方往來信函等,均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一 份英文譯本備案,當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn)。因此招投標(biāo)文件相關(guān)資料的理解和翻譯就成了競標(biāo)的基礎(chǔ)工作,貫穿著整個(gè)競標(biāo)過程,必須予以足夠的重視。
招投標(biāo)文件所涉及到的領(lǐng)域非常廣泛,即使是針對(duì)一個(gè)項(xiàng)目的招投標(biāo)文件,也會(huì)涵蓋法律、經(jīng)濟(jì)、金融、工程技術(shù)等多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,在整個(gè)招投標(biāo)過程中,無論是業(yè)主還是投標(biāo)方所需要的翻譯服務(wù)種類都須進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和重新組合,因此,作為競標(biāo)的基礎(chǔ)工作而貫穿于整個(gè)招投標(biāo)過程中的翻譯服務(wù),應(yīng)由專業(yè)的LSP(語言服務(wù)供應(yīng)商)來提供,而企業(yè)只需專注于自身的核心競爭力。
標(biāo)書
標(biāo)書分類按范圍分為國際招標(biāo)書和國內(nèi)招標(biāo)書。國際招標(biāo)書和投標(biāo)書按國際慣例分為為本國版本和英文版本,以英文版本為準(zhǔn)。國內(nèi)招標(biāo)書一般是以中文版本為準(zhǔn)。而中國國內(nèi)的企業(yè)進(jìn)行國際招標(biāo),一般是以英文(或當(dāng)?shù)卣Z言)版本投標(biāo)。招標(biāo)文件中一般注明,當(dāng)中英文版本產(chǎn)生差異時(shí)以中文為準(zhǔn)。
按標(biāo)的物分為貨物、工程、服務(wù)。根據(jù)具體標(biāo)的物的不同還可以進(jìn)一步細(xì)分。如工程類進(jìn)一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學(xué)工程等,每一種具體工程的標(biāo)書內(nèi)容差異非常大。貨物標(biāo)書也一樣,簡單貨物如糧食、石油;復(fù)雜的貨物如機(jī)床、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)。標(biāo)書的差異也非常大。
標(biāo)書翻譯
標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)過程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書(Bid)的依據(jù),投標(biāo)人必須對(duì)招標(biāo)人的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。
標(biāo)書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因?yàn)樵跇?biāo)書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語。翻譯需要依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的標(biāo)書翻譯服務(wù)。
標(biāo)書翻譯是大連美標(biāo)雅文翻譯公司的主要翻譯特色之一。標(biāo)書翻譯范圍涉及產(chǎn)品說明、公司介紹、技術(shù)文獻(xiàn)以及研究論文等的翻譯工作,其專業(yè)性較強(qiáng)并且對(duì)術(shù)語有著嚴(yán)格的要求。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司擁有一支對(duì)招標(biāo)書翻譯行業(yè)領(lǐng)域有深入了解或工作經(jīng)驗(yàn)的龐大專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),對(duì)投標(biāo)書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,語言風(fēng)格等都有著深入精確的把握,并且建立了多語種的資料庫,能夠滿足客戶的各種要求
標(biāo)書翻譯的四項(xiàng)原則
1. 全面反映使用單位需求的原則;
2. 科學(xué)合理的原則;
3. 術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;
4. 維護(hù)投標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;
5. 保質(zhì)、準(zhǔn)時(shí)交稿。
標(biāo)書翻譯服務(wù)范圍
• 工程標(biāo)書
• 建筑標(biāo)書
• 項(xiàng)目標(biāo)書
• 軟件標(biāo)書
• 隧道標(biāo)書
• 橋梁標(biāo)書
• 網(wǎng)絡(luò)標(biāo)書
• 商務(wù)標(biāo)書
• 物業(yè)管理標(biāo)書
• 餐飲標(biāo)書
標(biāo)書翻譯服務(wù)說明
大連美標(biāo)雅文翻譯公司擁有標(biāo)書翻譯功底深厚、經(jīng)驗(yàn)豐富、敬業(yè)守信的國內(nèi)頂級(jí)標(biāo)書翻譯人才。我們的譯審為精通某一行業(yè)或數(shù)個(gè)行業(yè)的資深翻譯專家;我們的譯員全部具有碩士研究生以上學(xué)歷,有的曾在多家本地化公司擔(dān)任高級(jí)職務(wù),有的在大型中外合資企業(yè)擔(dān)任多年標(biāo)書翻譯。加之嚴(yán)格的標(biāo)書翻譯質(zhì)量控制體系和對(duì)客戶負(fù)責(zé)的工作精神,確保每一個(gè)標(biāo)書翻譯項(xiàng)目都能讓客戶的滿意!