0411-87509058
| 專利翻譯
專利(patent)一詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)Litterae patentes,意為公開的信件或公共文獻(xiàn),是中世紀(jì)的君主用來(lái)頒布某種特權(quán)的證明,后來(lái)指英國(guó)國(guó)王親自簽署的獨(dú)占權(quán)利證書。專利是世界上最大的技術(shù)信息源,據(jù)實(shí)證統(tǒng)計(jì)分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。
專利翻譯是大連美標(biāo)雅文翻譯公司的專長(zhǎng)之一,專利文獻(xiàn)是一種比較特殊的文獻(xiàn),不但含有行業(yè)技術(shù)類的專業(yè)術(shù)語(yǔ),涉及到嚴(yán)格的法律翻譯語(yǔ)言,還有專利行業(yè)所特有的慣例性的說(shuō)法,這些因素決定了,專利翻譯行業(yè)是一般的譯員無(wú)法或很難正確翻譯專利文獻(xiàn)的。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業(yè)知識(shí)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)相關(guān)知識(shí)和多年的專利翻譯經(jīng)驗(yàn)。大連美標(biāo)雅文翻譯公司不僅能夠解讀各項(xiàng)專利文獻(xiàn),為技術(shù)人員或企業(yè)管理人員提供精確、快速的專利翻譯,并能幫助他們準(zhǔn)確地把握專利文獻(xiàn)內(nèi)容與保護(hù)范圍。
專利翻譯服務(wù)范圍:
專利文獻(xiàn)、能源、電力技術(shù)、環(huán)保技術(shù)、通信技術(shù)、化工技術(shù)、新材料、生物醫(yī)藥、電子技術(shù)、有機(jī)化學(xué)、生物化學(xué)、微電子、自動(dòng)控制、通信、計(jì)算機(jī)、機(jī)械、醫(yī)療器械、工程、汽車等方面的專利技術(shù)。
專利翻譯報(bào)價(jià):
如需詳細(xì)技術(shù)翻譯報(bào)價(jià)或咨詢,請(qǐng)致電:0411-87509818 87509058,或發(fā)送電子郵件至 yeawin@sina.com 與我們的項(xiàng)目管理人員聯(lián)系,獲取報(bào)價(jià)。我們會(huì)根據(jù)您所需翻譯涉及的技術(shù)領(lǐng)域、版面結(jié)構(gòu)、質(zhì)控等級(jí)等因素確定一個(gè)最合理的翻譯報(bào)價(jià)。
專利翻譯注意事項(xiàng):
1 盡量多掌握本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現(xiàn)時(shí)要標(biāo)記出來(lái),以后都固定使用這個(gè)表達(dá)。
2 摘要最好能看懂,因?yàn)樗钦麄(gè)專利的縮影,明白它就差不多知道這個(gè)專利到底說(shuō)了個(gè)啥玩意,想解決個(gè)什么問(wèn)題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因?yàn)橄挛臅?huì)經(jīng)常出現(xiàn)。
3 權(quán)利要求對(duì)一個(gè)專利而言是最重要的,維護(hù)專利靠得就是權(quán)利要求,所以最好翻譯地道專業(yè),當(dāng)然用大白話說(shuō)人家也能明白,但就顯得業(yè)余。
4 翻譯時(shí)盡量忠于原文,例如長(zhǎng)句的幾個(gè)方面,依照順序稍微修飾一下譯過(guò)來(lái),不要從句套從句,這樣一來(lái)可以不在句子組織上耽誤時(shí)間,二來(lái)也可以達(dá)意。
5 如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解專利,有些東西話說(shuō)不明白但畫能說(shuō)明白,如果能從原理上把握準(zhǔn),那翻譯起來(lái)就更靠譜了!
行業(yè)背景-專利
從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權(quán)利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠(yuǎn)未被人們充分地加以利用。事實(shí)上,對(duì)企業(yè)組織而言,專利是企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)者之間惟一不得不向公眾透露而在其他地方都不會(huì)透露的某些關(guān)鍵信息的地方。因此,企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)情報(bào)的分析者,通過(guò)細(xì)致、嚴(yán)密、綜合、相關(guān)的分析,可以從專利文獻(xiàn)中得到大量有用信息,而使公眾的專利資料為本企業(yè)所用,從而實(shí)現(xiàn)其特有的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
在我國(guó),專利的含義有兩種:
1、口語(yǔ)中的使用,僅僅指的是獨(dú)占。例如:“這不是你的專利”;
2、知識(shí)產(chǎn)權(quán)中的三重意思,比較容易混淆。
第一:專利權(quán)的簡(jiǎn)稱,指專利權(quán)人對(duì)發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán),即國(guó)家依法在一定時(shí)期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權(quán)利繼受者獨(dú)占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權(quán)利,這里強(qiáng)調(diào)的是權(quán)利。專利權(quán)是一種專有權(quán),這種權(quán)利具有獨(dú)占的排他性。非專利權(quán)人要想使用他人的專利技術(shù),必須依法征得專利權(quán)人的授權(quán)或許可。
第二:指受到專利法保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,即專利技術(shù),是受國(guó)家認(rèn)可并在公開的基礎(chǔ)上進(jìn)行法律保護(hù)的專有技術(shù)。“專利”在這里具體指的是技術(shù)方法——受國(guó)家法律保護(hù)的技術(shù)或者方案。(所謂專有技術(shù),是享有專有權(quán)的技術(shù),這是更大的概念,包括專利技術(shù)和技術(shù)秘密。某些不屬于專利和技術(shù)秘密的專業(yè)技術(shù),只有在某些技術(shù)服務(wù)合同中才有意義。)專利是受法律規(guī)范保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,它是指一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造向國(guó)家審批機(jī)關(guān)提出專利申請(qǐng),經(jīng)依法審查合格后向?qū)@暾?qǐng)人授予的該國(guó)內(nèi)規(guī)定的時(shí)間內(nèi)對(duì)該項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造享有的專有權(quán),并需要定時(shí)繳納年費(fèi)來(lái)維持這種國(guó)家的保護(hù)狀態(tài)。
第三:指專利局頒發(fā)的確認(rèn)申請(qǐng)人對(duì)其發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán)的專利證書或指記載發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容的專利文獻(xiàn),指的是具體的物質(zhì)文件。
專利申請(qǐng)三個(gè)原則:
形式法定原則:申請(qǐng)專利的各種手續(xù),都應(yīng)當(dāng)以書面形式或者國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專利局規(guī)定的其他形式辦理。
單一性原則:是指一件專利申請(qǐng)只能限于一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造。
先申請(qǐng)?jiān)瓌t:兩個(gè)或者兩個(gè)以上的申請(qǐng)人分別就同樣的發(fā)明創(chuàng)造申請(qǐng)專利的,專利權(quán)授給最先申請(qǐng)的人。