新聞動態 NEWS
| 人工翻譯和機器翻譯的對比?
人工翻譯和機器翻譯的對比?
1、 人工翻譯
人工專利翻譯通常是由各個領域有經驗的翻譯專家完成,提供以提交申請、專利訴訟、獲取專利信息等為目的英漢和漢英專利翻譯服務,價格較高。
以提交申請為目的的英漢和中漢英專利翻譯:以提交申請為目的的專利翻譯需由相關專利翻譯專家逐字校對。專利申請書的翻譯,要能夠符合專利提交申請格式要求,要求比較嚴格。
以專利訴訟為目的的英漢和漢英專利翻譯:以專利訴訟為目的的英漢和漢英專利翻譯必須確保翻譯的準確度和提高用戶在法律活動中的信譽。翻譯內容包括:首頁,權利要求書,說明書,附圖和法律狀態等。每篇譯文都由熟悉相當領域的專家對于準確度和術語進行認真校對。
以獲取專利信息為目的的英漢和漢英專利翻譯:對于專利信息使用者來說,語言障礙可能導致技術人員在開發進程中對于重要信息產生理解障礙。也可能阻礙知識產權專家對于競爭者的專利申請和專利相關性進行正確的判斷。
因為該翻譯只是用于自身需求,通常情況下,出版社將提供非專家核對的節省成本的翻譯,并提供基于用戶需要的部分翻譯。
2、人工輔助機器翻譯(HAMT)價格適中
人工輔助機器進行專利翻譯為用戶提供經人工改進的中文專利機器翻譯,方便快捷,翻譯質量高,經人工精確核對,節約人工成本。
盡管人工輔助機器專利翻譯結果不能達到人工翻譯的高質量,但是人工輔助機器翻譯能使領域內的專家獲得專利的主要內容。用戶已經得到人工輔助機器翻譯服務后,如果還要求對于相同專利進一步進行人工翻譯服務,還可提供基于人工輔助機器翻譯的更便宜的人工翻譯。
3、機器翻譯
機器翻譯完全依靠機器完成專利翻譯,并且適合那些想要快速獲得專利主體信息的用戶 價格較低。
基于具有超過數百萬術語的IPC術語庫和大規模句法規則,漢英規則的機器翻譯可以展示跨某些技術領域(例如:制藥行業、化學工程、機械和電信)的高度的可讀性水平。
大連翻譯公司美標雅文,專利翻譯專家,專利翻譯咨詢熱線:0411-87509818