0411-87509058
| 新聞
新聞是報道或評述最新的重要事實以影響輿論的特殊手段,作為傳達信息的主要媒介,在當今社會中扮演著極為重要的角色。新聞類型有多種,但它們都有共同的基本特點。主要是:真實性、及時性、準確性、簡明性。因此新聞翻譯不僅要求語言精準、更是要體現(xiàn)出新聞翻譯的速度快。
大連美標雅文翻譯公司是大連地區(qū)一家專業(yè)新聞翻譯公司,新聞翻譯的類別有:財經(jīng)新聞翻譯、體育新聞翻譯、國際新聞翻譯、娛樂新聞翻譯等,我們的新聞譯員無論是在翻譯準確度上還是在新聞翻譯的快速上都得到了客戶的一致認可。對于新聞筆譯我們要求態(tài)度嚴謹、措辭精準,確保新聞文件翻譯快速而高質(zhì)量。對于新聞口譯我們更是有大批專業(yè)從事新聞翻譯的譯員,無論是口語的熟練程度還是譯員的專業(yè)術(shù)語都達到一流的水準。
大連美標雅文翻譯公司的譯專員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,而且有著深厚的新聞行業(yè)背景和豐富的新聞翻譯經(jīng)驗,能夠確保每個新聞翻譯項目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的新聞翻譯服務(wù)。
新聞翻譯服務(wù)范圍:
新聞報告翻譯、新聞會議翻譯、新聞網(wǎng)站翻譯、花邊新聞翻譯、體育新聞翻譯、財經(jīng)新聞翻譯、政治新聞翻譯、科技新聞翻譯、社會新聞翻譯、網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯、新聞刊物翻譯、新聞采訪翻譯、新聞寫作翻譯、醫(yī)藥新聞翻譯、評論消息翻譯。
英語新聞翻譯特點:
一 詞匯特點
新聞英語也有其明顯的詞匯特點。常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導(dǎo)常使用某些詞匯來表達事實和事件,因此這些詞匯經(jīng)過長期使用后逐漸取得與新聞報導(dǎo)相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語。
二 語言總體風格
從語言風格上講,不同刊物有不同的語言風格,不同類型的文章也有不同的文體特點。第一,新聞刊物是大眾傳播媒介,讀者面較寬,其語言必須適應(yīng)廣大讀者的閱讀水平——大眾性是其一大特點。第二,西方新聞界十分注重閱讀趣味。
三 語法特點
新聞英語的語法特點也很顯著。第一,時態(tài)的使用。在英語新聞中現(xiàn)在時被廣泛使用。第二,較多使用擴展的簡單句。第三,前置修飾語高度濃縮。新聞為使句子結(jié)構(gòu)緊湊嚴密,大量使用前置修飾語修飾名詞。