分享學堂 SHARED
| 美標雅文翻譯關于包裝用語詳解
大連美標雅文翻譯公司關于產品包裝用語的詳解
包裝是進出口商業中一個異常重要的環節。作為提醒人們在裝卸、運輸、貯存或保留進程中應留意的事項,包裝用語必不可少。包裝用語包括運輸標志 (Shipping Mark)、指示用語 (Indicative Mark)和警示性用語 (Warning Mark),顯著特色是話語精練,句式簡練,警人醒目。漢語包裝用語一般分為四字結構和三字結構。
1、四字結構翻譯
、倏勺g為祈使句
切勿受熱 keep away from heat
、诳勺g為省略句
切勿拋擲 No dumping
小心謹慎 With care
③可譯為 to be短語
切勿受熱 To be protected from heat
切勿受凍 To be protected from cold
2、三字結構翻譯
三字結構的一般譯成英語的單個形容詞,例如:
易腐品 perishable
易爆品 explosive
易碎品 fragile
易燃品 inflammable
有毒品 poisonous
危險品 dangerous
放射品 radial
大連美標雅文翻譯公司認為,對于這類及其重要的包裝用語不僅是對產品的保護,更是對企業形象的一種展現。因此,在對其進行翻譯時,務必要貼近并清晰表達話語原意,同時起到保護說明的作用。