| 醫學類材料的翻譯技巧
對于醫學類科技英語,尤其重要的是,準確無誤,這包括正確、無誤、精準。包括原味觀點、事實和數據等。一般科技文章翻譯出現問題,后果可能是機器的故障。但如果醫學科技英語翻譯中出現問題,帶來的后果很可能是人員的傷亡。因此醫藥類科學的翻譯尤其需要翻譯人員掌握相關專業知識以及擁有大量醫藥學翻譯經驗。
大連美標雅文翻譯公司擁有專業的翻譯團隊,所有翻譯人員掌握臨床醫學、基礎醫學和藥學專業知識,具有多年醫藥類稿件的筆譯經驗,大量閱讀過國內外醫學類文獻。
醫藥類科學翻譯環節:
一、 理解:理解原文,不是逐字逐句的理解。在翻譯醫學科技英語文獻時,也應該在理解全文的基礎上在進行翻譯。在翻譯前把原文通讀兩遍。第一遍是快速通讀。目的在于只對原文大概了解,不需要拘泥于細節,只需要知道大概講的意思。第二遍是細讀,逐字逐句的讀,把需要注意的生詞、術語、短語都標記出來,對于難懂的句子要做上記號。此外,還要結合上下文通過對詞義的琢磨,對語法的分析,搞清楚原作的內容和邏輯關系。這個邏輯關系尤其重要。
二、表達:需要通過對英語和漢語詞匯、語法現象的一同以及對構詞、語序的差別和特點的對比分析,掌握其相互轉換的規律,并通過再三實踐,積累一定的經驗,才能應付自如。理解原文只是翻譯過程的第一步,表達恰當才是我們翻譯的最終目的。
三、校驗:在校驗中,主要要注意以下幾點:核對認命、地名、數字和位等是否有錯漏,核對譯文中大的翻譯單位,檢查有無錯漏、誤譯,校正錯誤的標點符號,符合漢語用法。
四、定稿:把譯文從頭到尾再看一遍,看看譯文是否正確,字句是否流暢易懂。
大連美標雅文翻譯公司醫學醫療翻譯團隊期待為您服務!