新聞動態 NEWS
| 大連翻譯公司說說口譯教學和考試大綱問題
1.口譯教學大綱問題
教學大綱是教學的根本方法,是規范、指導和組織教學、編寫教程和檢查與評估教學質量的重要依據。沒有教學大綱,教學和測試就成了無本之木。遺憾的是,我國長期以來一直沒有一個獨立的、統一的口譯教學大綱。迄今為止,《高等院校英語專業英語教學大綱》似乎是我們實施口譯教學和口譯測試的唯一依據。由于缺少大綱,我國的口譯教學基本上處于各自為戰、盲目發展的狀態之中。劉和平在“對口譯教學統一綱要的理論思考”一文中,從翻譯的性質、對象、任務、翻譯過程、雙語思維特點、口譯教學目標、任務和方法及技能訓練心理學等理論高度,闡述了制定口譯統一綱要的科學性和合理性,并從市場及綱要同教材的關系角度說明了制定口譯教學大綱的必要性。此前,劉和平曾制定了一份口譯教學大綱,對口譯教學的目的、原則、方法、教學對象、教學目標、口譯教師、學員的入學要求、教學內容和安排、口譯教材的選擇及進度以及結業水平測試等方面都作了詳細的描述,具有較強的科學性、針對性和指導性。筆者認為,我國口譯界不妨以此大綱為藍本,結合國內外口譯培訓機構的先進經驗,展開討論,各抒己見,以求形成共識,使口譯教學大綱得以在全國范圍內盡快推廣實施。相信它定能給我國的口譯教學和測試工作帶來巨大的規范和促進作用。
2.口譯考試大綱問題
考試大綱是組織測試工作的綱領性文件,是命題的基礎,是對教學大綱的闡釋。口譯考試大綱就是關于口譯考試考什么和怎么考的綱領性文件。它應當涉及考試的各個方面,包括測試的目的、用途、性質、對象、內容、方式、方法、手段、試卷構成、時間長度、評分標準、分數解釋等,另外還應附上考試樣卷?谧g考試大綱對與口譯測試有關的每一個人都很重要,因此,制定考試大綱必須謹慎周密,大綱一旦制定必須對外公布。當然,并不是所有的口譯測試都需要有詳細的考試大綱,而小型測試(如課堂測試則可有可無。)關于口譯考試大綱的編制方法,目前已經有一些文獻可供我們參考。例如,《上海市中/高級口譯資格證書考試大綱》對考試的目的、性質和范圍、考試時間與命題、考試形式、考試內容等做了較為詳細的描述,并附了樣題。北外英語翻譯資格考試和廈大英語口譯資格證書考試的描述給我們提供一些很好的啟示。此外,臺灣輔仁大學的“口譯碩士生地入學考試研究”對編寫口譯考試大綱也有重要的參考價值。
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!